极目新闻客户端

铁凝、冯骥才、毕飞宇、张炜、格非、阿乙……这些著名作家的作品海外版集中展出

极目新闻 2023-06-13 17:11:19 阅读量:

极目新闻记者 徐颖

通讯员 李然

极目新闻记者获悉,6月13日,“人民文学出版社海外版本展”在北京朝内大街166号朝花夕拾文创咖啡供销社拉开帷幕。

展览一角

这是一次首开先河的展览,首次向公众展出了人民文学出版社图书的海外版本精品,共涉及英语、法语、俄语、阿拉伯语、西班牙语、意大利语、韩语、土耳其语、瑞典语、芬兰语等25个语种,共计258个图书版本。

展览海报

在这些珍贵的海外版本中,既有备受异国读者青睐、畅销海外的中国文学图书,如铁凝的《永远有多远》泰文版,由泰国诗琳通公主亲自翻译,在泰国销售近4万册;也有斩获了国际文学奖项的中国文学图书,如艾青的诗集《南美洲的旅行》葡萄牙文版(获巴西最权威的雅布提奖提名,并获得巴西高校出版协会奖ABEU)、格非的《人面桃花》英文版(入围美国国家图书奖American National Book Awards翻译文学奖终选名单)、贾平凹的《带灯》意大利文版(意大利克拉丽丝·阿皮阿尼翻译奖Claris Appiani Prize)、张平的《抉择》俄文版(获得东西伯利亚图书馆“最佳文学艺术出版物 ”以及俄罗斯和中国文化关系发展特别奖)等。

不仅如此,此次还展出了多本在海外刚上市的图书,如李洱《花腔》的意大利文版。这次展览是这些版本第一次与中国读者见面。

观众观展

在重点图书展区,则集中展出了冯骥才、贾平凹、毕飞宇、张炜、格非、阿乙等几位中国作家的多语种版本图书。据悉,张炜作品共有30多个语种130个海外版本,其《古船》英文、意大利文、土耳其文等版本都多次实现加印,此次仅展出了部分版本。冯骥才的《俗世奇人》、贾平凹的《秦腔》《带灯》《废都》等、毕飞宇的《推拿》、格非的《隐身衣》、阿乙的《下面,我该干些什么》均被翻译成多种语言,有多个海外版本面世。漫画家白茶的《就喜欢你看不惯我又干不掉我的样子》的多语种版本也在这里首次展出,包括英文版、法文版、越南文版等,其中法文版这个月刚刚在法国新鲜上市。

除展出海外版图书外,展厅内还播放着一段中国文学“走出去”的视频,短短7分钟双语视频,向观众介绍了中国文学“走出去”的历程。展览还特意选出精美的外版书封做成明信片,搭配稀有主题印章供观众打卡留念,为观众创造了新颖、沉浸的观展体验。本次展览将持续到本月21日。

(图片由主办方提供)

责任编辑:李伟 值班主任:张欣